Wrong Korean translation found

Hi team,
I would like to to report one wrong Korean translation.
(Correct) English: Leads > All > Table > "Title" in 1st column
(Wrong) Korean: 리드 > 전체 > Table > "직위" in 1st column
(Correct) Korean: 리드 > 전체 > Table > "거래명" in 1st column
Thanks,
KK




Comments
-
Hi, @Mike van der Valk . My client @KK Lee found a translation error in the Lead page.
According to Longman Dictionary of Contemporary English, a title can mean many things:
- the name given to a particular book, painting, play etc.
- a name such as ‘Sir’ or ‘Professor’, or abbreviations such as ‘Mrs’ or ‘Dr’, that are used before someone’s name to show their rank or profession, whether they are married etc.
In the lead table, the word title carries the first meaning; however, the Korean translation carries the second.
I know it may take some time to publish this correction to the web site, but please pass it to relevant Pipedrivers.
Thanks!
0 -
Ted Youn said:
Hi, @Mike van der Valk . My client @KK Lee found a translation error in the Lead page.
According to Longman Dictionary of Contemporary English, a title can mean many things:
- the name given to a particular book, painting, play etc.
- a name such as ‘Sir’ or ‘Professor’, or abbreviations such as ‘Mrs’ or ‘Dr’, that are used before someone’s name to show their rank or profession, whether they are married etc.
In the lead table, the word title carries the first meaning; however, the Korean translation carries the second.
I know it may take some time to publish this correction to the web site, but please pass it to relevant Pipedrivers.
Thanks!
Hello @Ted Youn and @KK Lee, this is Clarissa, from the Support Management of Pipedrive.
Thank you very much for bringing this up to our attention, we'll make sure to share with our localization team. For future references, you can always reach out to our Support in order to let us know this, as they can also pass along the information.
0 -
Ted Youn said:
Hi, @Mike van der Valk . My client @KK Lee found a translation error in the Lead page.
According to Longman Dictionary of Contemporary English, a title can mean many things:
- the name given to a particular book, painting, play etc.
- a name such as ‘Sir’ or ‘Professor’, or abbreviations such as ‘Mrs’ or ‘Dr’, that are used before someone’s name to show their rank or profession, whether they are married etc.
In the lead table, the word title carries the first meaning; however, the Korean translation carries the second.
I know it may take some time to publish this correction to the web site, but please pass it to relevant Pipedrivers.
Thanks!
Another Korean translation mistake for the word 'title':
https://community.pipedrive.com/post/wrong-translation-in-korean-workflow-automation-data-import-62a7f130d79a1c3a79415a090