Wrong Korean translation found

KK Lee
KK Lee Posts: 1

Hi team,

I would like to to report one wrong Korean translation.

 

(Correct) English: Leads > All > Table > "Title" in 1st column

(Wrong) Korean: 리드 > 전체 > Table > "직위" in 1st column

(Correct) Korean: 리드 > 전체 > Table > "거래명" in 1st column

 

Thanks,

KK

image
image

 

5fc09c4ae6c78a30b7a67ea3_43568.png
5fc09c4b6636fe6d6e3eefc5_50580.png
0
0 votes

· Last Updated -

Comments

  • Ted Youn
    Ted Youn Posts: 136
    Third Anniversary 10 Comments Name Dropper Photogenic
    edited June 2022 #2

    Hi, @Mike van der Valk . My client @KK Lee  found a translation error in the Lead page.

    According to Longman Dictionary of Contemporary English, a title can mean many things:

    1. the name given to a particular book, painting, play etc.
    2. a name such as ‘Sir’ or ‘Professor’, or abbreviations such as ‘Mrs’ or ‘Dr’, that are used before someone’s name to show their rank or profession, whether they are married etc.

    In the lead table, the word title carries the first meaning; however, the Korean translation carries the second.

    I know it may take some time to publish this correction to the web site, but please pass it to relevant Pipedrivers.

    Thanks!

  • Clarissa Silvino
    Clarissa Silvino Moderator Posts: 93
    100 Comments Pipedrive Team
    CUSTOMER SUPPORT
    edited December 2020 #3
    Ted Youn said:

    Hi, @Mike van der Valk . My client @KK Lee  found a translation error in the Lead page.

    According to Longman Dictionary of Contemporary English, a title can mean many things:

    1. the name given to a particular book, painting, play etc.
    2. a name such as ‘Sir’ or ‘Professor’, or abbreviations such as ‘Mrs’ or ‘Dr’, that are used before someone’s name to show their rank or profession, whether they are married etc.

    In the lead table, the word title carries the first meaning; however, the Korean translation carries the second.

    I know it may take some time to publish this correction to the web site, but please pass it to relevant Pipedrivers.

    Thanks!

    Hello @Ted Youn and @KK Lee, this is Clarissa, from the Support Management of Pipedrive.

    Thank you very much for bringing this up to our attention, we'll make sure to share with our localization team. For future references, you can always reach out to our Support in order to let us know this, as they can also pass along the information.

     

  • Ted Youn
    Ted Youn Posts: 136
    Third Anniversary 10 Comments Name Dropper Photogenic
    edited June 2022 #4
    Ted Youn said:

    Hi, @Mike van der Valk . My client @KK Lee  found a translation error in the Lead page.

    According to Longman Dictionary of Contemporary English, a title can mean many things:

    1. the name given to a particular book, painting, play etc.
    2. a name such as ‘Sir’ or ‘Professor’, or abbreviations such as ‘Mrs’ or ‘Dr’, that are used before someone’s name to show their rank or profession, whether they are married etc.

    In the lead table, the word title carries the first meaning; however, the Korean translation carries the second.

    I know it may take some time to publish this correction to the web site, but please pass it to relevant Pipedrivers.

    Thanks!

    Another Korean translation mistake for the word 'title':
    https://community.pipedrive.com/post/wrong-translation-in-korean-workflow-automation-data-import-62a7f130d79a1c3a79415a09