Unnatural translations in Japanese (Schedule proposing view)

東
Posts: 6
Hi,
I found two unnatural translations in schedule proposing view.
First, month expression in situations like this, most of Japanese people prefer to use number expression like "1月", "2月", "3月"... not Kanji expression "一月", "二月", "三月"...

Second, when the meeting is scheduled, "予定されたミーティング" is quite unnatural. The correct translation is "ミーティングを予約しました". We hope you fix this as soon as possible because this is what our clients see (not only our team).



Tagged:
0
Comments
-
Thanks @東
Also passing this one along to our team to review and fix!
0