Inconsistent Translation of 'Win a deal': 성사 vs 성공

Ted Youn
Member Posts: 121




Greetings,
I'm reporting another issue of Korean translation—inconsistent translation of 'win'.
In English version, this is what we saw for a won deal.

A deal is won and its won time is shown on the left side.
In Korean version, however, we have a discrepancy.

- A won deal is translated as '성사'
- A won time is translated as '성공 시간'
I believe a won time is translated as '성사 시간' as it is consistent with the '성사' at the top of the deal.
We have the same issue when we try to drag a deal in the Pipeline view.

The third rectangle at the bottom should be translated as '성사' instead of '성공.'
Hope these help.



0
Comments
-
Thank you for reporting this, Ted!
It was passed to our team already.
0