ご挨拶

澤口 友彰
澤口 友彰 Member Posts: 22
First Anniversary First Comment Photogenic
edited July 2022 in Sales CRM #1

 

日本のパイプドライバーのみなさんはじめまして!

 

既にご挨拶させて頂いた方もいらっしゃるかと思いますが、

 

この度こちらのチャネルのチャネルリーダーになりました株式会社Mer(https://www.merinc.co.jp/)の澤口と申します😄

 

 

 

これから皆さんと共にこのコミュニティを盛り上げていければと思います!

 

pipedriveに関するご質問や、機能アップデート、日本語最適化のご要望などお気軽に投稿くださいませ✌️

 

 

 

これからどうぞよろしくお願いいたします!

Comments

  • 東
    Member Posts: 4
    edited February 2022 #2

    こんにちは、会社内で3年ほどPipedriveによる業務効率化を担当しています。よろしくお願いいたします。

    日本語翻訳の問題を発見した場合、こちらの日本チャンネルに投稿するのと、グローバルのFeedback & suggestionsトピックに投稿するのではどちらが早くローカライゼーションチームに伝わるでしょうか?

  • 澤口 友彰
    澤口 友彰 Member Posts: 22
    First Anniversary First Comment Photogenic
    edited January 2021 #3
    said:

    こんにちは、会社内で3年ほどPipedriveによる業務効率化を担当しています。よろしくお願いいたします。

    日本語翻訳の問題を発見した場合、こちらの日本チャンネルに投稿するのと、グローバルのFeedback & suggestionsトピックに投稿するのではどちらが早くローカライゼーションチームに伝わるでしょうか?

    東さんはじめまして!

    日本語翻訳の問題に関して、別トピックでも投稿頂きありがとうございます!

    ローカライゼーションチームに早く伝わるという観点ですと、

    グローバルのトピックに投稿しても、こちらに投稿頂いてもさほど早さは変わらないかもしれません。

    一方で弊社が日本国内にてpipedriveのマスターパートナーを努めており、日本語翻訳の問題点に関してもまとめて伝えるようにはしておりますので、問題がございましたらこちらのトピックもしくはinfo@merinc.co.jpに共有頂ければ幸いです。

  • 東
    Member Posts: 4
    edited January 2021 #4
    said:

    こんにちは、会社内で3年ほどPipedriveによる業務効率化を担当しています。よろしくお願いいたします。

    日本語翻訳の問題を発見した場合、こちらの日本チャンネルに投稿するのと、グローバルのFeedback & suggestionsトピックに投稿するのではどちらが早くローカライゼーションチームに伝わるでしょうか?

    澤口さま、ご返信ありがとうございます。

    それでは、重大なものについてはグローバルのトピックとこちらの両方に、軽微なものについては後ほどまとめて伝えていただけるよう、発見次第こちらにちまちまと共有していければと思います。

    よろしくお願いいたします。

  • 東
    Member Posts: 4
    edited January 2021 #5
    said:

    こんにちは、会社内で3年ほどPipedriveによる業務効率化を担当しています。よろしくお願いいたします。

    日本語翻訳の問題を発見した場合、こちらの日本チャンネルに投稿するのと、グローバルのFeedback & suggestionsトピックに投稿するのではどちらが早くローカライゼーションチームに伝わるでしょうか?

    澤口さま

    別トピックで投稿した2件の翻訳ミスの件ですが、1週間経って誰も反応していないので伝わっていないかなと思っています。お手数ですが澤口さまの方からもお伝えいただけると幸いです。

    https://community.pipedrive.com/post/mistranslation-in-japanese-filter-configuration-view-6006827ee4900a579a184155

    https://community.pipedrive.com/post/unnatural-translations-in-japanese-schedule-proposing-view-6006873972125a0a6b54ec07

  • 澤口 友彰
    澤口 友彰 Member Posts: 22
    First Anniversary First Comment Photogenic
    edited January 2021 #6
    said:

    こんにちは、会社内で3年ほどPipedriveによる業務効率化を担当しています。よろしくお願いいたします。

    日本語翻訳の問題を発見した場合、こちらの日本チャンネルに投稿するのと、グローバルのFeedback & suggestionsトピックに投稿するのではどちらが早くローカライゼーションチームに伝わるでしょうか?

    東様

    ご指摘頂きありがとうございます。
    またご指摘頂いたにも関わらず反応がなく申し訳ございません。

    私の方から早々に報告を上げさせて頂きます。

    また今後も翻訳ミスやサポートが必要となるケースもあるかと存じますので、

    よろしければ体制のご案内などさせて頂くお時間を頂ければ幸いです。

    可能でしたら下記ミーティングリンクよりご希望の日時を選択頂き、

    web会議のお時間を頂ければと存じます。

    https://mer.pipedrive.com/scheduler/zBjMJYtD/onlinemeeting-with-merinc.

     

    何卒よろしくお願いいたします。

  • 東
    Member Posts: 4
    edited January 2021 #7
    said:

    こんにちは、会社内で3年ほどPipedriveによる業務効率化を担当しています。よろしくお願いいたします。

    日本語翻訳の問題を発見した場合、こちらの日本チャンネルに投稿するのと、グローバルのFeedback & suggestionsトピックに投稿するのではどちらが早くローカライゼーションチームに伝わるでしょうか?

    澤口さま

    ご対応ありがとうございます、Pipedrive社員の方から返信があり、無事伝わったようです。ミーティング予約させていただきました。弊社でも運用のやりかたなど試行錯誤しているため、アドバイスいただけると幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 澤口 友彰
    澤口 友彰 Member Posts: 22
    First Anniversary First Comment Photogenic
    edited January 2021 #8

    東様

    Pipedrive社員から返信があったとのこと、良かったです。

    ミーティングもご予約頂きありがとうございます。外部サービス連携なども多くの事例、ナレッジを有しておりますので、当日は何でもお聞きください!
    よろしくお願いいたします。