Wrong translation in Korean : Workflow automation & Data import

Ian Yun
Ian Yun Member Posts: 43 VERIFIED MEMBER
10 Comments First Anniversary Name Dropper Photogenic

I found out some serious wrong translations for Korean customers.

Here I attached screenshot below.

 1. Workflow Automation

image

In Korean, usually '직위' means Job position,
But in workflow automation this means 'Deal Title', So it must be translated '거래명' Instead of '직위'.
 

 2. Data Import

image

When Import Lead Data, In Korean version Title name is translated '거래명'.
But in Korean 거래명 means 'deal title', not 'Lead title'

I am sure that it must be translated '리드명' instead of '거래명'

Hope this will be changed soon.

 

62a7efce4ff7c76a7c90bf8e_94926.png
62a7f0c64ff7c76f4990bfb1_5623.png
0
0 votes

· Last Updated -

Comments

  • Kreete K
    Kreete K Pipedrive Team Posts: 354 PIPEDRIVE TEAM
    Fourth Anniversary 100 Comments 25 Likes 5 Answers
    edited June 2022 #2

    Thank you for bringing this up. I have shared with the team responsible and they are checking this further.

  • Ted Youn
    Ted Youn Member Posts: 119 VERIFIED MEMBER
    Fourth Anniversary 10 Comments 5 Likes 5 Up Votes
    edited June 2022 #3
    Kreete K said:

    Thank you for bringing this up. I have shared with the team responsible and they are checking this further.

    Hi, @Kreete K.

    This is not the first time for us to see the wrong translation of the word 'title' to Korean.
    You can check here to see my previous comment. Hope this helps.